from all her whoring. The
received text seems to say “from the voice of her whoring,” miqol zenutah.
Many scholars emend this to miqal zenutah, claiming it means “from her
casual [or easy] whoring,” but qal is an adjective that does not make
syntactical sense as a construct form with zenutah. This translation
reads instead mikol zenutah. (Robert Alter, The Hebrew Bible, 3
vols. [New York: W. W. Norton & Company, 2019], 2:864)