Thursday, December 12, 2024

Édouard Hugon (1867-1929) on Verbal Inspiration of the Originals and How Translated Texts Can Be the Word of God

 Addressing the proposition, “If verbal inspiration is necessary, the versions of the Bible would not contain the divine word,” Édouard Hugon in 1924 wrote:

 

--In the versions, we have the word of God translated, just as you find it, in the English language, Bossuet translated. An exact version must not content itself with translating the thoughts; it must reproduce the expressions in an equivalent way to the degree that the words of the translation are the true signs of the words translated. Thus, the autograph contains the word of God absolutely, while the copies and versions contain the word of God relatively, insofar as they are the representatives and the signs of the inspired autographs. But even that supposes that there was an original which was the writing of God in its entirety, thoughts and words, just as a writing of Bossuet in English presupposes a book which has Bossuet as its total author, both of the thoughts and of the words. (Édouard Hugon, God’s Use of Instrumental Causality: A Philosophical and Theological Treatise [trans. Paul Robinson; Saint Mary’s, Kans.: Angelus Press, 2024], 60)

 

To Support this Blog:

 

Patreon

Paypal

Venmo

Amazon Wishlist

Email for Amazon Gift card: ScripturalMormonism@gmail.com

Email for Logos.com Gift Card: IrishLDS87@gmail.com

Blog Archive