Addressing the proposition, “If verbal inspiration is necessary, the versions of the Bible would not contain the divine word,” Édouard Hugon in 1924 wrote:
--In the versions, we have the word of God translated, just
as you find it, in the English language, Bossuet translated. An exact version
must not content itself with translating the thoughts; it must reproduce the
expressions in an equivalent way to the degree that the words of the
translation are the true signs of the words translated. Thus, the autograph
contains the word of God absolutely, while the copies and versions contain the
word of God relatively, insofar as they are the representatives and the signs
of the inspired autographs. But even that supposes that there was an original
which was the writing of God in its entirety, thoughts and words, just as a writing
of Bossuet in English presupposes a book which has Bossuet as its total author,
both of the thoughts and of the words. (Édouard Hugon, God’s Use of Instrumental
Causality: A Philosophical and Theological Treatise [trans. Paul Robinson;
Saint Mary’s, Kans.: Angelus Press, 2024], 60)
To Support this Blog:
Email for Amazon Gift card: ScripturalMormonism@gmail.com
Email for Logos.com Gift
Card: IrishLDS87@gmail.com