The following comes from:
Jože Krašovec, The Transformation
of Biblical Proper Names (Library of Hebrew Bible/Old Testament Studies 418;
London: T & T Clark, 2010), 121-23:
The Emergence of Errors in
Transcription and Transmission of the LXX Text
The LXX contains rare or
unique readings of proper names. Some forms of proper names bear witness to the
separate family character. After evaluating various justifiable phonetic
reasons for divergent readings, the wrong spellings of proper names come more
clearly into focus. Some aberrant forms are palaeographically explicable, and
others can be explained phonologically. A number of errors in transcription and
transmission of proper names support the conclusion that the parent text must
have been an uncial text: A becomes Α, Η becomes Ν, Λ
becomes Δ,
and so on. Many errors in spellings of names presuppose an uncial parent text.
In some cases it is obvious that the translator misread some letters, for
instance Daleth for Resh or vice versa. Errors in transmission
show a certain amount of carelessness in copying the underlying parent text;
sometimes transcriptions are carelessly transmitted. Errors in the spelling of
proper names are often found in places in which a particular MS is inexact
elsewhere as well.
In the LXX, we find forms of
some names, especially in the book of Numbers, which are unique and do not
adhere to the Hebrew consonantal constituents. Because of this, the general
phenomenon of errors in transcription and transmission is not a suffcient
explanation for their individual form. It is more likely that in such cases the
parent text did not equal the MT. This conclusion is especially solid in view
of the fact that in most inexplicable readings the transliteration in the Vg
does correspond at least to Hebrew consonants. The following examples
illustrate the issue:
To Support this Blog:
Email for Amazon Gift card: ScripturalMormonism@gmail.com