Tuesday, December 10, 2024

Barley Moon Newman and Eugene Albert Nida on John 20:23

  

John 20:23

 

They are forgiven translates a verb in the perfect tense in Greek. Some Greek manuscripts have the present tense here and others the future tense, but virtually all scholars accept the perfect tense as the original reading. In general it may be said that the perfect tense expresses a past action which results in a present state, and on that basis it has been argued that God’s action of forgiveness (they are forgiven) is therefore said to have taken place prior to the offering of forgiveness through Jesus’ disciples (if you forgive people’s sins). But in a conditional sentence the perfect tense is used with essentially the same meaning as the present and the future, except that it emphasizes the continuous character of the action (note, for example, NEB “they stand forgiven”). So the first part of verse 23 may be rendered “If you forgive people’s sins, God also forgives them, and they remain forgiven.”

 

If you do not forgive them, they are not forgiven is more literally “if you hold (the sins) of any people, they are held.” “To hold” is used here with the meaning of “not to forgive”; the two halves of this verse are simply a kind of parallelism. NEB renders “if you pronounce them unforgiven, unforgiven they remain.” Phps translates “and if you hold them unforgiven, they are unforgiven.”(Barley Moon Newman and Eugene Albert Nida, A Handbook on the Gospel of John [UBS Handbook Series; New York: United Bible Societies, 1993], 615-16, emphasis in bold added; cf. D&C 132:46)

 

Blog Archive