Friday, March 14, 2025

Excerpts from Joseph Crehan, “Peter the Dispenser"

  

One may read with surprise in the Jewish legends of Peter that his name meant "Dispenser". The legends were fully translated into English by Foakes Jackson (Peter, Prince of Apostles, by F.J. Foakes Jackson, New York 1927, p. 275) in 1927 and the relevant passage runs: "He [Rabbi Simeon] withheld them [the Nazarenes] from the observance of all the commandments of the Law of Moses, both ordinances and statutes. So they changed the name of Rabbi Simeon Kaipha to Poter (Dispenser) because he dispensed them entirely from all the many prescriptions of the Law of Moses. And he dwelt there all his days in the stone tower. Because of the rock which was his habitation the Jews called the name of Rabbi Simeon Kaipha [stone]." There are three forms of the legend but it is in the third of these that the story is recounted most explicitly how Simeon became a convert to Christianity only in seeming, gaining a great position among them and using it to dissuade the Christians from active persecution of the Jews or their forcible conversion. Under the pretext of contemplation he is said to have lived in a stone tower [like the Castel S. Angelo?] in order not to be defiled with Christian foods and Christian idolatry. All this reads like a Jewish answer to the Clementine Recognitions and is no doubt of the Byzantine period, but the attempt to fix the sense of the name Peter may well be much earlier. The legend uses פוטֵר giving an arbitrary vocalization to the three consonants P-T-R, as if the name Peter was taken straight from Hebrew or Aramaic. The result, after vocalization, is the production of the Kal-participle of the verb פָטַר, as if the name Petros meant "the one separating or dispensing or setting free".

 

When one finds the same explanation of the name Petros given by Cyril of Alexandria3, the plot thickens. He seems to have been won over to this explanation from the more obvious one of Kephas-rock, for at some time later than 429, when he came to preach his homilies on Luke, he gave, while dealing with the names of the Apostles (Lk 6. 14-19), as the meaning of Peter's name έπιλύων ή έπιγνούς i.e., "one who dispenses or who has special knowledge". (PG 72. 588). R. Payne Smith, in his edition of the Syriac version of these homilies (Oxford, 1859) gives an adequate explanation of the two derivations. Dispenser comes from פָטַר as explained above, while "having special knowledge" may come from פָתַר a verb which means "to interpret a dream" and which is used in Gen 40 and 41 but nowhere else in the Old Testament. The two words differ in Hebrew only by the change of the middle radical, and their meanings are connected, for every interpretation is a solution or a setting-free, though the contrary is not true. Cyril was a careful student of Greek and affected a florid style of diction which is singular among the Greek Fathers. He was well-read in the classical authors, but he seems to have had no qualms about accepting as true a Hebrew explanation of the Greek name Petros which no scholar in his senses could for a moment countenance. Why? Not by mere inert acceptance of what he had been taught in youth before his critical powers awoke, for the passage from his commentary on John is there to show that he had before 429 known the correct derivation. It may then be supposed that somewhere about this time he has been presented with a list of derivations of the names of all the apostles from Hebrew which seemed to him to be of some authority, and, not knowing that language (Omne ignotum pro magnifico), he has mutely acquiesced in its correctness, even though its derivations of the names Philip and Andrew are harder to stomach than that of Peter.

 

. . .

 

That earlier writers were not troubled by any vision of Peter as dispenser may be seen from Clement of Alexandria. In his Hypotyposes (frag. 4, GCS. 196. 5, or Euseb. HE. 1. 12. 2) he offers as an explanation of the quarrel between Paul and Kephas (Gal.2.11) the astounding conjecture that this Kephas was not the Apostle but another man, one of the 72 disciples and Peter's namesake (ομωνυνον Πετρω). If Clement sees that Kephas and Petros are identical names, the equation of Peter and dispenser can have meant nothing to him. At the same time many passages where Clement uses the term επιγνωσις denote a privileged knowledge of divine matters available only to Christians (cf. Stählin's Index verborum, s.v.) show that in Clement's writings the fertile ground is prepared in which the seed of the new etymology will find good harbourage and will bear fruit, Clement, in the only passage where he uses Mt 16. 17 (for the next verse, 16. 18, is entirely without comment in his extant writings), calls Peter' the true Gnostic (γνωστικος) who was enabled by the power of the Father to recognize (γνωριζειν) the Son (Strom. III 16, 101 = GCS 499. 2). He does in fact couple the ideas of "special recognition" and "setting free" in a passage of the Paedagogus (I 6, 29 = GCS 107. 33). Gnosis, he says, is an enlightening; it dissipates ignorance. That which ignorance had bound down so mischievously is nobly restored to freedom by this Gnosis (διά της έπιγνώσεως αναλυεται). Peter's double title of dispenser and possessor of special knowledge would seem but natural to one who had made this statement.

 

There is another clue which may explain how a mistaken etym- ology came to be accepted so easily by such men as Cyril of Alex- andria, and it comes from II Pet 1. 20. There it is said that prophecy does not admit of private interpretation (ϊδίας έπιλύσεως ού γίγνεται). If Peter is by name ο επιλυων or the Interpreter, surely the right of interpreting prophecy and of saying how the Old Testament is fulfilled in the New belongs to him. To one who already believed in the primacy of Peter, the explanation of his name as the Interpreter would seem quite natural, just as to Optatus, who believed in the primacy, the false etymology of Kephas-kephalé had been able to recommend itself, through the very fact of his belief in that primacy. (Joseph Crehan, “Peter the Dispenser,” in Vom Wort des Lebens: Festschrift Für Max Meinertz zur Vollendung des 70 Lebensjahres 19 Dezember 1950, ed. Nikolaus Adler [Münster: Aschendorff, 1951], 61-62, 64-65)

 

 

To Support this Blog:

 

Patreon

Paypal

Venmo

Amazon Wishlist

Email for Amazon Gift card: ScripturalMormonism@gmail.com

Email for Logos.com Gift Card: IrishLDS87@gmail.com

Blog Archive