Thursday, January 8, 2026

The use of the perfect passive particple form of χαριτοω in Gregory of Nyssa (d. 394), Epistle 18

  

CALITATE A UNUI OBIECT

 

1. Aflat în exil, în timpul împăratului Valens, Grigore de Nyssa îi scrie unui prieten, episcopul de Melitene, descriindu-i dificultăţile prin care trece, ca urmare a faptului că rămân în urmă copiii lui spirituali, „casa mult îndrăgită (οικος κεχαριτωμενος), fraţi, rude, oameni ai casei, tovarăşi dragi, prieteni, vatră, cămară, pat, scaun, sacul [de păr], colţul retras, rugăciunea, lacrimile". (Emanuel Conţac, Dilemele fidelităţii: condiţionări culturale şi teologice în traducerea Bibliei [Cluh-Napoca, Romania: Logos, 2011], 205)

 

QUALITY OF AN OBJECT

 

1. In exile, during the reign of Emperor Valens, Gregory of Nyssa writes to a friend, the bishop of Melitene, describing the difficulties he is going through, as a result of leaving behind his spiritual children, "the much-loved house (οικος κεχαριτωμενος), brothers, relatives, householders, dear companions, friends, hearth, pantry, bed, chair, the [hair] bag, the secluded corner, prayer, tears".

 

Here is one source of Epistle 18 (here, PG 46:1069):

 






Blog Archive