Tuesday, June 16, 2026

Ibn Ezra on Hosea 14:2 (Hebrew: v. 3)

  

Ibn Ezra on Hosea 14:3:1

קחו - איננו מבקש מכם כאשר תלכו לבקש רצונו הון, או עולות, רק דברים שתודו כדרך ונשא השעיר עליו. אמר רבי מרינוס: כל תשא עון הפוך כל עון תשא. והנכון: כל אשר תשא עונינו - נשוב. 

 

Ibn Ezra on Hosea 14:3:2

וקח טוב - מעולה או הדיבור הטוב שנוכל לומר לפניך, והטעם להתודות. ורבי יוסף אמר: מיעוט מעשים טובים. 

 

Ibn Ezra on Hosea 14:3:3

ונשלמה - שלום פרים, כמו: כי הכית את אויבי לחי, שפירושו: מכת לחי או חסר כ"ף והזכיר פרים, כי הם גדולים והיקרים בעולה וזהו שתאמרו. (source)

 

 

Ibn Ezra on Hosea 14:3:1
Take”—He is not asking of you, when you go to seek His favor, wealth or burnt offerings, but only words by which you will acknowledge your guilt, as in the way, “and the goat shall bear it upon him.” Rabbi Marinus said: the phrase ‘You shall bear iniquity’ is inverted in meaning, like ‘every iniquity you shall bear.’ And the correct explanation is: ‘All that You bear for our iniquity—we shall return.’

 

Ibn Ezra on Hosea 14:3:2
And take good”—either excellent [words], or the good speech that we can say before You; and the meaning is to confess. And Rabbi Joseph said: [it means] a small amount of good deeds.

 

Ibn Ezra on Hosea 14:3:3
And we shall repay”—[meaning] peace of bulls, like ‘for You have struck all my enemies on the cheek,’ whose meaning is: a blow on the cheek; or there is an omitted kaf [i.e., “as”]. And he mentions bulls, because they are the greatest and most valuable of the burnt offerings; and this is what you shall say.

 

Blog Archive