Radak on Ezekiel 28:14:1
את כרוב ממשח
הסוכך. דמה אותו לכרוב לרוב מעלתו:
Radak on Ezekiel 28:14:2
ממשח. ענין
גדולה כמו אל תגעו במשיחי:
Radak on Ezekiel 28:14:3
הסוכך. לפי
שנאמר בכרובים סוככים בכנפיהם ודמה אותו לכרוב אמר עליו גם כן הסוכך כלומר סוכך על
עמו וממשח שם תואר ואף על פי שהוא פתח שלא בסמיכות הנה כמוהו ומקסם חלק ולשומו מרמס
ויהי המלצר ורבי יונה פירש כי סוכך שם השמן הטוב שמושחין בו המלכים מן וסוך לא סכתי
ויהיה ממשח תואר סמוך:
Radak on Ezekiel 28:14:4
ונתתיך. אני
נתתיך בזאת הגדולה ואתה לא ידעתני והתגאית על עמי:
Radak on Ezekiel 28:14:5
בהר קדש אלהים
היית. אמר כנגד מלך צור לא כנגד זה שהיה היום מלך כאילו אמר מלך צור כבר היה טוב והיה
בהר הקדש כי חירם מלך צור היה בירושלם ושלח לשלמה המלך עצים לבנות בית המקדש הכל כמו
שכתוב במלכים:
Radak on Ezekiel 28:14:6
בתוך אבני אש
התהלכת. לישראל קרא אבני אש שהיו עם קדוש. ואדוני אבי ז"ל פירוש הפסוק בלשון תמיה
ופירוש בתוך אבני אש גופים רוחניים של אש עליונים ופירש בו עוד פירש אחר עוד חשבת בלבך
שאתה כרוב כי אתה התהלכת בתוך אבנים יקרות אבני אקדח מאירות כאש שהיו מוליכים לפניך
במקום נרות להאיר בלילה: (source)
Radak on Ezekiel 28:14:1
“The anointed cherub that covers. He compared him to a cherub because of
the greatness of his rank.”
Radak on Ezekiel 28:14:2
“Anointed. This has the sense of greatness, as in, ‘Touch not my
anointed ones.’”
Radak on Ezekiel 28:14:3
“That covers. Since it is said of the cherubim that they were ‘covering
with their wings,’ and he compared him to a cherub, he therefore also called
him ‘the covering one,’ meaning one who covers over his people. And mimashach
is an attributive form, even though it is vocalized with a pataḥ and is not in
a construct relation; there are similar cases, such as u-mekhasam ḥeleq
(‘and he made them a portion’) and li-sumo mar’ms (‘to make it a trodden
place’), and vayehi ha-meltsar (‘and the steward was’). Rabbi Jonah
explained that sokhakh is a noun meaning the good oil with which kings
are anointed, from u-sokh lo sakhti (‘and I have not anointed myself
with oil’), and then mimashach would be an adjective in construct form.”
Radak on Ezekiel 28:14:4
“I placed you. I placed you in this greatness, but you did not know Me,
and you became arrogant over My people.”
Radak on Ezekiel 28:14:5
“You were upon the holy mountain of God. He said this in reference to
the king of Tyre, not to the one who was king at that time, as though to say:
the king of Tyre was once good, and he was on the holy mountain, for Hiram king
of Tyre was in Jerusalem and sent timber to Solomon the king to build the
Temple, all as written in Kings.”
Radak on Ezekiel 28:14:6
“You walked among stones of fire. He calls Israel ‘stones of fire,’
since they were a holy people. And my father, of blessed memory, explained the
verse as an expression of wonder, and interpreted ‘among stones of fire’ as
spiritual, supernal fiery beings. He also offered another explanation: you even
thought in your heart that you were a cherub, because you walked among precious
stones—sparks of jasper shining like fire—which were carried before you in
place of lamps to give light at night.”