Friday, February 21, 2025

The Use of χαριτοω in BGU 1026 (fourth/fifth century)

In a magic text dated from about the fourth or fifth century, we read the following from BGU 1026, XXIII, lines 20-24:

 

 

The source for the above is:

 

Aegyptische Urkunden aus den Museen zu Berlin: Griechische Urkunden (Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1912), 4:25

 

Here is a transcription of the following image and translation:

 

δδ. Ποιηι[σόν] με καλόν παρ’ αύτή γενέσθαι

ώς Ίαω, πλούσιον ως Σαβαώθ, φιληθή-

ναι ώς Λαίλαμ, μέγαν ώς Βαρβαραν,

εντιμος ώς Μιχαηλ, ένδοξας [ώς]

Γαβριήλ, και χαριτώσο[μαι.]

 

 

Make me appear beautiful before her,

like Iao; rich, like Sabaoth;

beloved, like Lailam; great, like Barbaran;

honored, like Μichael; glorious, [like]

Gabriel, and I shall be graced.

 

In this case, χαριτοω appears in the first person singular future passive indicative.

 

To Support this Blog:

 

Patreon

Paypal

Venmo

Amazon Wishlist

Email for Amazon Gift card: ScripturalMormonism@gmail.com

Email for Logos.com Gift Card: IrishLDS87@gmail.com

Blog Archive