Lexicograful Hesychius
din Alexandria (sec. V d.Hr.) folosește termenul kecharitōmenon ca sinonim
pentru asteion (αστειον, frumos, fermecător). Acest din urmă termen este folosit
în Ex. 2:2, în Septuaginta, cu referire la Moise, pe care mama luni-a tinut
ascuns trei luni (ϊδόντες δε αύτο άστεϊ ov) după naștere. Tot la Hesychius,
cuvântul-titlu χαριεντα (“lucruri frumoase/fermecătoare”)
are ca sinonime termenii kalá (“frumoase”) și κεχαριτωμένα (“gratioase"). (Emanuel Conţac, Dilemele fidelităţii:
condiţionări culturale şi teologice în traducerea Bibliei [Cluh-Napoca,
Romania: Logos, 2011], 205)
The lexicographer
Hesychius of Alexandria (5th century AD) uses the term kecharitōmenon as a
synonym for asteion (αστειον, “beautiful, charming”). This latter term is used
in Exodus 2:2 in the Septuagint, referring to Moses, whose mother kept him
hidden for three months (ϊδόντες δε αύτο άστεϊ ov) after his birth. Also,
according to Hesychius, the title-word χαριεντα ("beautiful/charming
things") has as synonyms the terms kalá ("beautiful") and
κεχαριτωμένα ("gracious").
The source for the above is given as Hesychii Alexandrini lexicon, ed.
M. Schmitt, Jena, 1867, s.v. χαριεντα (Ibid., 205 n. 52).
Here is the entry on p. 1547:
χαριεντα
καλα
χαριζεσθαι
το δραν τα κεχαρισμενα
Charming, beautiful
to graciously give the gift that has been graciously granted
To Support this Blog:
Email for Amazon Gift
card: ScripturalMormonism@gmail.com
Email for Logos.com Gift
Card: IrishLDS87@gmail.com