Τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως (“why have you treated us like this?”) is
a Hebrew Bible formulation. It belongs “always in the context of a deception,
out of which it is spoken; thus it is an expression of ‘disillusionment’ or
‘disappointment.’ In this sense, the idiom also suits perfectly the situation
presupposed in Luke 2:48.” The postpositioned οὕτως (“like this”), which refers back to v. 43
and not to Jesus’ last action (vv. 46–47), appears instead of the proleptic τοῦτο (“this”), which shows that Luke is
consciously using this old formulation. Usually, “I” takes the first place in a
coordinated formula (“I and Barnabas,” 1 Cor 9:6). Mary says here, “Your father
and I.” According to Augustine, Mary is following the ordo conjugalis (in Eph 5:23, the man is the head of the woman);
but Luke is rather trying to make the wordplay about the two fathers clearer
(vv. 48, 49). (François Bovon, Luke 1: A Commentary on the Gospel of Luke 1:1–9:50 [trans.
Christine M. Thomas; Hermeneia—a Critical and Historical Commentary on the
Bible; Minneapolis: Fortress Press, 2002], 113-14, emphas in bold added)